

Hãy luôn nhớ cảm ơn và vote 5*
nếu câu trả lời hữu ích nhé!
Không những thế, vua đã mở rộng biên cương của tổ quốc, đặt nền tảng vững chắc cho sự nghiệp nam tiến hoành tráng của dân tộc, mà con cháu hôm nay và mai sau mãi mãi ghi nhớ và biết ơn. Phải nói rằng, tiếng Việt sử dụng chính thức này đã tạo điều kiện cho sự ra đời một loạt tác phẩm văn học tiếng Việt từ Tiêu Ẩn ngữ ngữ thi tập của Chu Văn An, cho đến bản dịch Kinh Thi của Hồ Quí Ly , cùng các bài thơ của Nguyễn Biểu, Trần Trùng Quang, nhà sư chùa An Quốc. Sự kiện thứ hai là việc vua Trần Nhân Tông đã thành lập dòng thiên Trúc Lâm Yên Tử trí tuệ Việt Nam với chủ đề cư trần lạc đạo. Triều vua Trần Nhân Tông có những biến động chính trị, quân sự lớn đến qua việc hai lần đánh thắng quân xâm lược Nguyên Mông và việc sát nhập hai châu Ô, Lý vào bản đồ Đại Việt, cùng những sinh vật học thuật với việc sử dụng tiếng Việt như một ngôn ngữ chính thức cùng với tiếng Hán, thì tất nhiên phải có những biến động về tư tưởng. Chính từ những biến động đó, mà dòng thiên Trúc Lâm ra đời, không những nền tảng cho sự phát triển Phật giáo Việt Nam mấy trăm năm tiếp theo, mà còn tạo tiền đề cho sự nghiệp nam tiến của dân tộc trong mấy trăm năm ấy. Và gần đúng 400 năm sau, Bồ tát giáp Hưng Long Nguyễn Phúc Chu đã chính thức sai tướng Nguyễn Hữu Cảnh đi thiết lập thành phố Sài Gòn và gầy dựng Nam Bộ thành một bộ phận không thể phân ly của tổ quốc Việt Nam. mà còn tạo ra tiền đề cho sự nghiệp nam tiến của dân tộc trong mấy trăm năm ấy. Và gần đúng 400 năm sau, Bồ tát giáp Hưng Long Nguyễn Phúc Chu đã chính thức sai tướng Nguyễn Hữu Cảnh đi thiết lập thành phố Sài Gòn và gầy dựng Nam Bộ thành một bộ phận không thể phân ly của tổ quốc Việt Nam. mà còn tạo ra tiền đề cho sự nghiệp nam tiến của dân tộc trong mấy trăm năm ấy. Và gần đúng 400 năm sau, Bồ tát giáp Hưng Long Nguyễn Phúc Chu đã chính thức sai tướng Nguyễn Hữu Cảnh đi thiết lập thành phố Sài Gòn và gầy dựng Nam Bộ thành một bộ phận không thể phân ly của tổ quốc Việt Nam.
Phải có một lý luận đằng sau những người ưu tú này của dân tộc. Vì Cư trú trần lạc đạo phong phú của vua Trần Nhân Tông được bảo tồn qua các truyền bản lưu giữ trong các tự viện của dòng thiên Thiền Trúc Lâm, lần đầu tiên ta có một bản văn để nghiên cứu cơ sở lý luận vừa nói. Trải qua 700 năm lịch sử, sự nghiệp này đã được nhiều lần đánh giá và ca ngợi, từ những người đồng thời như Trương Hán Siêu, Trần Minh Tông, Phạm Sư Mạnh cho đến những người về sau như Nguyễn Trãi, Ngô Sỹ Liên , Lê Quí Đôn, Ngô Thì Nhiệm v. v Và sự nghiệp văn học và tác phẩm của vua Trần Nhân Tông cũng đã từng bước được sưu tập như Việt âm thi tập, Toàn Việt thi lục, Tam tổ thực lục,… Nhưng cho đến nay, trong bộ sưu tập này vẫn còn thiếu sót. Dược phẩm toàn bộ các văn thư ngoại giao do vua Trần Nhân Tông viết cho vua quan nhà Nguyên vẫn chưa được thu thập và công bố đầy đủ, mức tối thiểu là trong giới hạn của những nguồn tài liệu hiện có được lưu trữ và cho phép. Chúng tôi, làm thế, đề nghị giới thiệu lại sự nghiệp Võ công và văn trị cùng những tác phẩm văn học, mà vua Trần Nhân Tông đã để lại cho chúng ta đến ngày hôm nay.
Phần đầu giới thiệu tóm tắt sự kiện võ công và văn trị qua 9 chương trình nghiên cứu từng vấn đề, từ tuổi trẻ cho đến vai trò nhà vua trong hai cuộc chiến tranh 1285 và 1288, cũng như trong việc mở mang cõi, lịch sử sử dụng tiếng Việt và thành lập dòng thiên Trúc Lâm Yên Tử. Phần hai công bố các tác phẩm văn học từ thơ phú, văn xuôi, bài giảng, ngữ lục cho đến các văn thư ngoại giao, nỗ lực cung cấp tư liệu cho những ai quan tâm nghiên cứu nhiều mặt về lịch sử Việt Nam nói chung và bản thân vua Trần Nhân Tông nói riêng. Cuối cùng, để cung cấp tài liệu tham khảo và kiểm soát, chúng tôi chọn lại toàn bộ các bản văn chữ Hán và quốc âm mà chúng tôi sử dụng để phiên âm hoặc dịch nghĩa. Toàn bộ tập tin cơ bản này đã được hoàn thiện vào năm 1977, nhưng nay mới được công bố. Tuy nhiên, chỉ có một điều đáng tiếc là trong số các tác phẩm của vua Trần Nhân Tông do chúng tôi sưu tầm được trong những năm 1974-1975 và trước đó, thì trong lần công bố này thiếu bản dịch chú Lăng Nghiêm do Bồ Đề Thất Lỡ (Bodhiri) truyền đạt, Bảo Sát bút thọ và vua Trần Nhân Tông nhuận sắc. Đây có thể nói là một trong những bản dịch cuối cùng từ tiếng Phạn ra tiếng Hán tại nước ta và của Viễn Đông và có sự tham gia của nhà vua.
Chúng tôi hy vọng những ai đang giữ bản chất trong đó, lợi ích chung của nền học thuật nước nhà, xin công bố, để làm nghiên cứu nghiên cứu cho công việc tìm hiểu không những đóng góp chính của vua Trần Nhân Tông đối dân tộc và Phật giáo, mà còn lịch sử văn hóa và tư tưởng Việt Nam nói chung.
Còn bài thơ thì bài thơ gì bạn
Hãy giúp mọi người biết câu trả lời này thế nào?
- Tác giả Trần Nhân Tông:
+ Sinh năm 1258 mất năm 1308.
+ Tên thật là Trần Khâm.
+ Là con Trưởng của Trần Thánh Tông
+ Là người đã lãnh đạo và chiến thắng quân Mông - Nguyên.
+ Ông là người theo đạo phật.
- Bài thơ:
+ Thiên Trường vãn vọng.
+ Thạch thất mỵ ngữ
+ Thiền lâm thiết chủy ngữ lục
$thống$
Hãy giúp mọi người biết câu trả lời này thế nào?
Bảng tin